Donnerstag, 17. Januar 2013

italienische Wintersonne [italian wintersun]

Wenn der Nebel wieder zu tief zwischen den Bergen hängt und wir seit Wochen keine Sonne gesehen haben, kommen wir immer wieder gerne hierher zum Sonnetanken. Zuletzt waren der Mann des Hauses und ich zwischen Weihnachten und Silvester für einen schnellen Tagesausflug da. Das war eine Spontanidee nach dem Frühstück.
When the high fog wont go away, hangs between the mountains and we haven´t seen the sun for weeks we like to return to this place to stock up on some sunshine. Last time the man of the house and I have been there for one day on the weekend between Christmas and New Year´s eve. It was a spontaneous idea after breakfast.

Durchatmen. Auftanken. Auch der caffé schmeckt hier besser. Die Pastavorräte mussten schließlich auch wieder aufgestockt werden. Außerdem brauchen wir manchmal ein wenig Sonne, denn der Winter dauert hierzulande noch ein paar Monate.
Even the caffé tastes better there. We also needed some pasta. (We like to buy most of the noodles we eat in Italy, that´s kind of a sweet tradition from our childhood when pasta was really a lot cheaper there -it´s not anymore- but there is still a bigger variety in Italy. Back then all the families in our area crossed the border frequently for grocery shopping. And cheaper handbags and awful leather jackets- hey that were the 80ies! )

Dann gings wieder zurück ins Winterwunderland. Seit vorgestern haben wir mindestens 30cm Neuschnee dazubekommen. Alles ist weiß, der Schnee schluckt die Geräusche der Stadt.
Then we went back to the winterwonderland. Since Tuesday we had at least 30cm of snow. Everything is white. The city is suddenly so quiet.



Kaum zu glauben, dass dazwischen den Bildern weniger zwei Autostunden liegen, oder?
Hard to believe that there are less than two hours of driving in between those pics, right?

Then I have a question for my dear english speaking readers. I´ve designed a new pattern for a quilt that reminds me of a certain flower.  This flower is one of my favourites and I´d like to use the flower´s name for this pattern, too. In german the flower  is called "Akelei". I looked it up in english and there it is "Columbine" or "Aquilegia". Does "Columbine" ring a sad bell if you hear it? Or is that just me? Is Aquilegia -obviously the latin name- hard to pronounce or even ugly? Would the german name "Akelei" be hard to pronounce for you? Somehow not knowing this keeps me from moving on with this quilt. Yeah, odd. 

linking to:

Thursday Think Tank
 

Kommentare:

  1. Unfortunately Columbine does ring a sad bell. I cannot hear that name without thinking of the school, especially after what just happened in Newtown CT. I actually like Aquilegia! I wish I could hear you pronounce the German Akelei. Can you spell phonetically?

    AntwortenLöschen
  2. Rebecca, thank you for the info. Those things are often hard to tell when it is not your mother tongue. Here you can hear the german pronounciation of Akelei, just click the loudspeaker symbol next to the word:

    http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&searchLocRelinked=1&search=Akelei&trestr=0x2001

    Hope that helps!

    AntwortenLöschen
  3. Okay, yes the name Columbine does bring back memories of that tragic event. But it will never be associate with anything better until it used for something better. Do you understand what I'm trying to say? I think it is okay to use the name Columbine. Sarah

    AntwortenLöschen

Ich freue mich über Eure Kommentare!
I love to read your comments!